סוגי מסמכים הנדרשים לתרגום נוטריוני

תרגום נוטריוני

אחד מהשירותים הנפוצים ביותר המוצעים לכם על ידי כל אחד ממשרדי עורכי דין ונוטריון הינו שירות הידוע בשם תרגום נוטריוני. בשורות שלפניכם תוכלו למצוא מידע מורחב על השירות ועל סוגי המסמכים השונים הנדרשים לשירות זה.

תרגום נוטריוני הידוע גם בשם תרגום נוטריון, הינו שירות משפטי המוצע לכם בכל משרד עורכי דין בו פועל נוטריון אשר הוסמך לצורך מתן שירותים נוטריונים על פי חוק הנוטריונים המונהג בישראל מאז שנת 1976. שירותי התרגום המוצעים לכם במשרד עו"ד- נוטריון כזה או אחר, מיועדים לצרכי תרגומם של מסמכים, תעודות ורישיונות שונים משפת המקור לשפה הנחוצה לכם וזאת לצרכי אישורו ו/או אימותו של המסמך המתורגם.

סוגי המסמכים אותם נהוג לתרגם במסגרת שירותי תרגום נוטריוני

שירותיו של נוטריון מיועדים למגוון רחב של תהליכים שלצורך השלמתם תדרשו לאישור נוטריוני בכל הנוגע למקוריות המסמך אותו תהיו מעוניינים לתרגם. תהליכים אלו כוללים בין היתר תהליכי התאזרחות, תהליכי קבלה למוסד לימודים בארץ או בחו"ל, תהליכי נישואין או גירושין, תהליכי רכישת נכסים בארץ או בחו"ל, תהליכים עסקיים כאלו ואחרים, תהליכי פתיחת חשבון בנק במדינה זרה, תהליכי נטילת הלוואות משכנתא לצורך רכישת נכסים בישראל, תהליכי רילוקיישן ועוד. כמו כן, תרגום נוטריוני מיועד לצרכי תרגומם של פסקי דין ו/או תצהירים כאלו ואחרים הנדרשים לכם לצרכי הליך משפטי כזה או אחר בו אתם מעורבים.

בין יתר סוגי המסכמים אותם נהוג לתרגם במסגרת שירותי התרגום הנוטריוני תוכלו למצוא:

  • מסמכים אישיים כגון: תעודות זהות, תעודות לידה, תעודות פטירה, תמצית רישום של לשכת האוכלוסין, תעודות נישואין/גירושין, תעודות יושר המונפקות על ידי משטרת ישראל, תעודות בגרות, תעודות המעידות על השכלה אקדמאית, רישיונות נהיגה, רישיונות להחזקת נשק וכדומה.
  • מסמכים משפטיים כגון: פסקי דין, תצהירים משפטיים, הסכמי ממון, הסכמי מכר, צו ירושה ו/או קיום צוואה,  וכדומה.
  • מסמכים עסקיים כגון: תעודות רשם החברות, תקנוני התאגדויות, תעודה המעידה על התאגדות עסקית, אסמכתאות לאישורי עבודה, חוזי העסקה אישיים, הסכמי שכירות, תדפיסי עו"ש בנוגע לחשבון עסקי, פרופיל עסקי וכדומה.

שירותי תרגום נוטריוני – מה חשוב לדעת?

בדומה לכל שירות נוטריוני אחר המוצע לכם במשרד עו"ד – נוטריון כזה או אחר, גם שירותי התרגום הנוטריוני מוצעים לכם במחיר אחיד הנקבע ומתעדכן אחת לשנה באמצעות משרד המשפטים. יחד עם זאת, חשוב לציין שתעריפי התרגום נקבעים בהתאם להיקף המילים המופיעות על גבי המסמך ובהתאם לשפת המקור של המסמך ושפת התרגום הנחוצה לכם. כיום, בכל משרד המתמחה במתן שירותי נוטריון, תוכלו למצוא מחלקת תרגום ענפה המאוישת על ידי אנשי תרגום מנוסים ומיומנים, דוברי שפת התרגום (הנחוצה לכם) ברמת שפת האם. לאחר קבלת המסמך המתורגם הנוטריון נדרש לאמת את המסמך ולאשר אותו.

כללי
המשך לעוד מאמרים שיוכלו לעזור...
מה חשוב לדעת על שואבי אבק תעשייתיים
שואבי אבק תעשייתיים מיועדים למשימות ניקוי כבדות במסגרות מסחריות ותעשייתיות. הם חזקים וחזקים יותר...
קרא עוד »
ינו 15, 2024
החזרי מס לשכירים – איך זה עובד?
שכירים שמעוניינים לקבל החזר מס צריכים להבין שהם יכולים לעשות את זה בקלות אם רק יבחרו בשירות אונליין,...
קרא עוד »
יול 25, 2021
חגורת בטן לאחר ניתוח
בימים הראשונים של הניתוח, המנתחים השתמשו בחגורות כדי להחזיק את שרירי הבטן במקומם. היום כבר אין בהם...
קרא עוד »
ספט 11, 2022